retour au site de la BnF retour à la page d'accueil du Guide du catalogueur

Organisme Norme (année)

Dates aaaa/mm/jj

 

AFNOR Z 44-061 ((1986)

Names of persons ((1996)

Bibliotheca Alexandrina

Création

2007/03/19

Mise à jour

2007/04/06

 

Type de notice

nom de personne

Titre

Usages nationaux : noms arabes - traitement de l’article al-

Mots clés

article initial ; nom arabe ; nom de personne

 

Sommaire

1 - Rejet de l’article dans les formes en caractères latins

1.1 - Forme retenue transcrite ou translittérée en caractères latins

1.2 - Formes rejetées en caractères latins

2 - Maintien de l’article dans les formes en caractères arabes

2.1 - Forme parallèle en caractères arabes

2.2 - Formes rejetées en caractères arabes

 

 

Dans sa 4e édition, Names of persons : national usages for entry in catalogues se contente (p. 6), à propos de la question de l’article initial « al- », de signaler dans une note en petits caractères qu’il n’est parfois pas pris en compte pour le classement par les bibliothèques.

 

Les pratiques sont divergentes dans les catalogues des bibliothèques, aussi bien en ce qui concerne les formes en caractères latins que celles en caractères arabes. Devant cet état de fait, la Bibliotheca Alexandrina, a établi des règles qui essaient de concilier les pratiques occidentales de rejet de l’article et la perception de l’article comme partie intégrante du nom par les arabophones. Les consignes de ce document s’en inspirent.

 

Ces règles rejoignent en partie les pratiques des anciens catalogues imprimés de la BnF qui rejetaient l’article dans les catalogues en caractères latins, et le maintenaient - sans servir cependant au classement contrairement aux pratiques prépondérantes dans les pays arabes - dans les catalogues en caractères arabes (exemple : Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque nationale : auteurs, collectivités-auteurs, anonymes : 1970-1979. Série en caractères non latins. Tome IX, Arabe). 

 

Les règles ci-dessous sont applicables à la date de diffusion de ce document.

1 - Rejet de l’article dans les formes en caractères latins

1.1 - Forme retenue transcrite ou translittérée en caractères latins

Dans la forme internationale translittérée prise en vedette selon ISO 233-2 (1993) et dans l’éventuelle forme romanisée courante, l’article initial arabe « al- » précédant le nom retenu comme élément d’entrée de la vedette au sens de la norme Z 44-061, est rejeté.

 

Exemple 1 :                    

 

Affichage public

ǧī, H̱alaf ibn Yaḥyá al- (1156-1230)  forme internationale   translit.-ISO   arabe

 

 

1.2 - Formes rejetées en caractères latins

De même, l’article initial « al- » (parfois transcrit « el-) est rejeté dans les formes en caractères latins non retenues - translittérées ou romanisées sans système de translittération connu - présentes dans la notice d’autorité.

 

Exemple 2 :                    

 

Affichage public

ǧī, H̱alaf ibn Yaḥyá al- (1156-1230)  forme internationale   translit.-ISO   arabe

[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Bāǧī, Abū Saʿīd al- (1156-1230)   translit.-ISO   arabe

[…]

< Tamīmī, H̱alaf ibn Yaḥyá al- (1156-1230)   translit.-ISO   arabe

 

     Intermarc

100   ##   $w .0..baara. $a Bāǧī $m H̱alaf ibn Yaḥyá al- $d 1156-1230

[…]

400   ##   $w ....baara. $a Bāǧī $m Abū Saʿīd al- $d 1156-1230

[…]

400   ##   $w ....baara. $a Tamīmī $m H̱alaf ibn Yaḥyá al- $d 1156-1230

 

2 - Maintien de l’article dans les formes en caractères arabes

2.1 - Forme parallèle en caractères arabes

Dans la notice d’autorité, la forme parallèle en caractères arabes, l’article initial « al- » est maintenu en tête de l’élément d’entrée de la vedette - bien que cette structure rompe le parallélisme intégral entre les deux zones - parce qu’il est considéré comme faisant partie intégrante du nom par les arabophones.

 

Exemple 3 :                    

 

Affichage public

ǧī, H̱alaf ibn Yaḥyá al- (1156-1230)  forme internationale   translit.-ISO   arabe

(1156-1230)  الباجي, خلف بن يحيى  forme internationale   arabe

[…]

 

     Intermarc

100   ##   $w 00..baara. $a ǧī $m H̱alaf ibn Yaḥyá al- $d 1156-1230

100   ##   $w 90..f.ara. $a الباجي $m خلف بن يحيى $d 1156-1230

[…]

 

Commentaire

Dans la 1re  zone 100 translittérée en $w position 00, coder 0, forme conforme à la norme AFNOR Z 44-061.

Dans la zone 100 parallèles en caractères arabes, en $w position 00, coder 9, forme qui suit les pratiques de l’aire linguistique dont relève la personne. Il n’y a pas à saisir de barre de classement.

 

2.2 - Formes rejetées en caractères arabes

De même, l’article initial « al » est maintenu dans les formes rejetées en caractères arabes lorsque de telles formes sont nécessaires dans la notice d’autorité.

 

 

Voir aussi la fiche mémo Table des caractères latins étendus et des caractères non latins d'A-DCAT-02 : mode d'emploi